“Alissa was my editor at De Gruyter when I published my last book, The Many Altars of Modernity, in 2015. She is a pleasure to work with – intelligent, well-educated, efficient – and with a quality every author dreams of: a quick understanding of what the author intends to say and an ability to help realize this intention.”
"Writing code is easy, but writing copy has always been torture for me. I was concerned that maybe Alissa, not being a developer, would struggle to understand our technology well enough to write the copy. She quickly lifted that concern for me: From the first meeting she was curious, smart, and very thorough in understanding what we wanted. It's been extremely easy working with her, especially because she's so reliable and forthcoming. It's a magical feeling to have her on board and to know that writing good copy is not a problem anymore."
“After many unsuccessful blind-dates and one-work stands with proofreaders, I was looking for something special. Working with Alissa has been a serious, monogamous, long-term relationship since she edited my PhD dissertation in 2014. I can deliver her a text and trust that she will read it carefully, with particular attention to the (usually boring) footnotes. Having a PhD in the humanities herself, she always provides an enticing comment or question — almost as if she’s the first peer reviewer. I am very grateful to her and I rely completely on her excellent service.”
“Alissa works with precision and gets the job done on time. Her command of academic English, but also her ability to prepare texts for various audiences and without jargon, is outstanding. Her communication skills and project management are on the highest possible level.”
“I have had the pleasure of working with Alissa on various book projects. Her editorial work is characterised by diligence, efficiency, and thoroughness. I strongly recommend her work.”
"Alissa did a truly outstanding job editing the twenty quite diverse chapters of our 700-page book The Star of Bethlehem and the Magi. She standardized the book in terms of grammatical conventions and style, and where necessary provided native-speaker correction of the English. The book owes its speed of publication in large part to her skills and dedication.”